" ส.ว. ประพันธุ์" ชี้ ด้อมส้ม บิดเบือน หลังแปลคำสัมภาษณ์​ ไม่ต้องฟังเสียงปชช.

" ส.ว. ประพันธุ์" ชี้ ด้อมส้ม  บิดเบือน หลังแปลคำสัมภาษณ์​ ไม่ต้องฟังเสียงปชช.

"ส.ว. ประพันธุ์" โพสต์เฟซบุ๊ค ชี้ "ด้อมส้ม" ตัดต่อข้อความ-บิดเบือนคำให้สัมภาษณ์สื่อต่างประเทศ ย้ำ ส.ว.ไม่ต้องฟังเสียงใครต่อใคร -ไม่โหวตพิธา เพราะไม่เหมาะสม

ส.ว. ประพันธุ์ คูณมี โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊ค ชี้แจงหลังจากที่ปรากฎการเผยแพร่ข้อความไปทางโซเชียล ระบุว่า ส.ว.ไม่จำเป็นต้องฟังเสียงประชาชน ซึ่งเป็นการให้สัมภาษณ์กับสื่อต่างประเทศ ว่า ตนให้สัมภาษณ์กับสำนักข่าวบลูมเบิร์ก ไม่ใช่สำนักข่าว เดอะ เจแปน ไทมส์ แต่อย่างใด 

 

"คำแปลภาษาไทยที่เกี่ยวกับเนื้อหา ที่บลูมเบิร์กรายงาน แปลได้ความดังนี้ ซึ่งไม่ใช่ข้อความตามที่พวกด้อมส้มเอามาเผยแพร่ข้อมูล โดยตัดต่อ และบิดเบือน ในโลกโซเชียลให้คนเข้าใจผิดตามที่ปรากฎ" นายประพันธ์ุ ระบุ

 

พร้อมกับโพสต์เนื้อหา คำแปลภาษาไทย ในบทสัมภาษณ์ที่ให้ไว้กับ บลูมเบิร์ก

ซึ่งมีสาระสำคัญ ในประเด็นที่ นายประพันธุ์ ระบุว่า ถูกบิดเบือน คือ 

ประพันธ์ คูณมี กล่าวว่า “มันไม่ใช่หน้าที่ของเราที่จะต้องไปรับฟังเสียงของใครต่อใคร” (คนแปลภาษาไทย แปลเพี้ยนไปครับ เพราะเวลาเรา generalization ว่าเป็น “คนกลุ่มใหญ่ หรือคนทั่วๆ ไป” เราจะไม่ใช้ the people การใช้คำว่า the people ตามหลักไวยากรณ์ หมายถึง เฉพาะคนกลุ่มที่ผู้พูดต้องการจะพูดถึงเท่านั้น)   ทั้งนี้  90% ของ สว .ได้ตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว ต่อให้คุณมีร้อยล้านเสียง ผมก็จะไม่เลือกคุณหากเป็นคนที่ผมไม่ชอบหรือมีคุณสมบัติไม่เหมาะสม”